Os 5 melhores tradutores de português/inglês gratuitos – Prós e contras da tradução automática

Existe um leque de ferramentas e serviços relacionados a traduções, afinal a internet é um meio multicultural que nos coloca frente a frente com diversos, distintos e estranhos idiomas. Por serem linguagens desconhecidas, muitas vezes precisamos de um tradutor em português, inglês, francês ou qualquer outro idioma.

Independentemente de você ser fluente ou não em algum, em algum momento de sua vida será necessário fazer uso de algum tradutor. Isso porque é impossível saber 100% do vocabulário. Aí ele pode ser um ótimo recurso e muito mais rápido do que o dicionário. O tradutor online traduz documentos, livros, blogger e é capaz de traduzir texto da página da web completo. Mesmo capaz de traduzir outro idioma qualquer, as pessoas buscam mais pelo tradutor inglês português.

Existe ainda a fama dos dicionários em inglês e dicionários em português que auxiliam na busca do significado de determinada palavra. No entanto, existe vários perigos da tradução que devem ser evitados para que haja uma compreensão completa do significado da mensagem. Em casos de textos inteiros e não somente uma palavra isolada é quando normalmente se recorre aos tradutores automáticos gratuitos, como o Google Tradutor e semelhantes.

A preferência de tradução feita pelas ferramentas acontece porque em inglês e português a tradução de palavras isoladas e não do contexto completo pode formar frases sem sentido. As novas ferramentas, como o Google apps tradutor, permite que você faça suas traduções de modo mais assertivo. Isso porque as frases mudam em inglês e em português. Mesmo sabendo as palavras para utilizar, montar a frase com o significado que deseja pode ser bastante complicado. Sem conhecer a língua é difícil fazer uma tradução 100% eficaz. Aí começam os problemas…

Como são feitas as traduções

Ter um documento traduzido, principalmente do inglês para o português, pode ser uma tarefa difícil caso você não esteja habituado com os tradutores online. Traduzir uma página da web é muito simples depois de aprender a mexer nas ferramentas. Mas para descobrir qual o melhor tradutor é preciso que você tente outros tipos de programas além dos quais está habituado.

Utilizar um tradutor automático é uma das opções mais procuradas por quem não tem muito conhecimento na língua inglesa (e em várias outras, obviamente), sendo de valor inestimável para muitas pessoas. Quando você não tem a possibilidade de pagar por uma tradução humana, eles serão sua única alternativa. E o serviço além de gratuito, é bastante eficaz e assertivo.

Os tradutores automáticos atuam através de programas de software que foram desenvolvidos especificamente para traduzir textos verbais e escritos a partir de uma língua para a outra. Com tantas opções disponíveis, é essencial que você saiba apostar nos melhores – ou seja, aqueles que realmente proporcionem uma tradução de qualidade. Pois caso contrário, pode acabar com palavras perdidas e sem sentido.

As principais desvantagens do uso destas ferramentas é que nem os dicionários em português e nem os dicionários em inglês adicionados à estes softwares de tradução não tem a capacidade de entender algumas expressões da linguagem como por exemplo o uso de metáforas, ironias, duplo sentido nas frases. Assim, nunca vão ser 100% fiéis, mas mesmo assim, podem ser úteis.

Isso será uma característica que se repetira em outras línguas: palavras e expressões que carregam uma bagagem cultural que não será traduzida com qualidade por uma máquina, somente por uma pessoa com capacidade de compreensão.

Quais são os melhores tradutores português/inglês

As palavras e expressões mudam em português e inglês e o tradutor, mesmo estando avançado e evoluído pode não entender o sentido completo das frases, então jamais substituirá uma tradução humana. Veja quais são os melhores tradutores de inglês/português atualmente, conforme estudos:

1 – Google Translator (Google Tradutor)

A ferramenta da grande empresa Google carrega muitos fãs e desafetos. Felizmente, isso acontece com todos os tradutores online – é fato que não existe um tradutor automático perfeito. O Google Tradutor é um dos mais acessíveis e que disponibiliza outras línguas, recomenda-se que depois de passar por uma tradução automática você mesmo leia o texto e consiga arrumar aquilo que ficar truncado ou que tenha uma mensagem que não faça sentido.

Mas, para que isso seja possível, é preciso ter conhecimento na língua. Ele é ainda mais eficaz para traduzir textos do inglês para o português. O Google Tradutor realiza traduções para 52 idiomas diferentes e se adapta melhor aos textos, independentemente do tema abordado por ele. Isso faz com que o leitor tenha uma compreensão mais fácil do que está sendo traduzido.

2 – WorldLingo

O WorldLingo é um outro tradutor online que possibilita uma boa tradução de boa qualidade. É possível traduzir sites inteiros, pequenos textos e o envio de e-mails na língua que se traduziu.

Por enquanto, este site só oferece tradução para 15 idiomas. Porém, como normalmente a tradução é feita do inglês/espanhol para o português, ele é muito útil. Para inglês e português o tradutor também é bastante assertivo.

3 – PromtTranslator

O PromtTranslator é outra ferramenta que oferece uma tradução eficaz. Seu diferencial é não possuir limite de palavras, podendo assim traduzir páginas e textos inteiros. Além disso, o site conta com ferramentas de auxílio para a transliteração de variantes de expressões de um texto, bem como conta com correção ortográfica. Sendo uma ótima opção para quem busca um serviço mais completo.

De todos os tradutores esse é uma das que tem as melhores traduções de expressões idiomáticas de uma língua para outra, isso é fundamental para os textos que tenham muitos aspectos de literatura, poesia e menos caráter técnico. Apesar de ser excelente, ainda não é tão conhecido. Ele é capaz de traduzir frases completas e uma excelente ferramenta.

4 – Microsoft Translator:

Para rivalizar com o Google Tradutor, a Microsoft também partiu para a área de tradução automática. Além do site, oferece-se o aplicativo para Android e iOS, funcionando tanto em smartphones e tablets como nos relógios inteligentes (smartwatches)!

A tradução se mostra eficiente, por meio de um visual intuitivo e simples. É possível fazer tradução por voz, o que agiliza o processo e pode ser uma ferramenta muito útil.  Assim você consegue traduzir palavras, textos e frases sem precisar digitar.

Prós e contras da tradução automática

As ferramentas para traduções automáticas possuem pontos positivos e negativos. Vamos conhece-los agora e entender em que situações os tradutores online podem ser utilizados e as razões existentes para ficarmos atentos nos significados quando passa-se de uma língua a outra.

Vantagens da tradução automática

RAPIDEZ: se você está correndo contra o tempo para realizar uma tradução inglês/português, um tradutor automático pode ser de grande valia – afinal, com um dicionário você vai perder horas, sem contar que ele irá lhe fornecer somente a definição das palavras e não a formulação correta da frase.

Já com o tradutor, apertando poucos botões você já tem a tradução completa da palavra, frase ou texto que deseja.

BARATO OU GRATUITO: normalmente, os tradutores automáticos são oferecidos de modo gratuito ou cobram um preço extremamente baixo.

Uma pessoa para fazer o serviço geralmente cobra muito caro, apesar de ter uma tradução mais confiável. O tradutor online acaba sendo uma bela ferramenta para o dia a dia.

TRADUÇÃO INSTANTÂNEA: não precisa esperar pela tradução ficar pronta, ela aparece em poucos segundos para que você a melhore ou a mude conforme for do seu interesse. Você pode ir alterando o texto e conforme for fazendo isso, automaticamente a tradução se altera.
CONFIDENCIALIDADE: pode-se traduzir dados sensíveis, pois as informações são protegidas – não tem como ocorrer vazamentos destes dados.

Mesmo com suas vantagens, alguns pontos negativos podem fazer você pensar bem antes de utilizar um tradutor automático. Veja só:

Desvantagens da tradução automática

FALTA DE PRECISÃO: o tradutor automático geralmente não compreende o texto como um todo, mas realiza a tradução de palavra por palavra e compõe a frase. A informação que o texto pode estar querendo passar ficará pendente e precisará de uma revisão sua.

Então mesmo usando o tradutor, é preciso um conhecimento prévio na língua para que o contexto geral tenha o significado pretendido.

AUSÊNCIA DE ATITUDES MENTAIS: por não ser um tradutor humano, o tradutor automático pode carecer de regras sistemáticas e formais, deixando ambiguidades no texto.
FALTA DE OBSERVAÇÃO DE OUTROS FATORES: um tradutor automático não observa outros elementos, como é o caso das marcas culturais – que variam de nação para nação –, os estilos do texto da língua original, entre outros. Ele jamais substituirá o conhecimento na língua

De toda forma, o que podemos apontar é que você pode utilizar os tradutores automáticos em várias situações diárias. Mas lembre-se que um serviço automatizado nunca irá possuir a qualidade de um serviço prestado por uma pessoa capacitada.

Uma tradução para um trabalho acadêmico ou para fins profissionais exige uma qualidade inquestionável. Por isso, embora as ferramentas de tradutores online tenham se aperfeiçoado ao longo dos anos, você precisa tomar cuidado e revisar os textos, em especial para não permitir erros de linguagem e comunicação

Qual é o seu tradutor favorito? Deixe sua opinião nos comentários para que todos saibam quias são as melhores ferramentas de tradução.

13 Comments

Add a Comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *